Translate

मंगलवार, 9 अप्रैल 2013

मेरी नमाज़ रहे ...

तेरे   क़रीब   रहे    या   के:    तुझसे  दूर  रहे
हमारे     दरमियान      फ़ासले    ज़रूर    रहे

मैं  बेगुनाह  नहीं  प'  दुआ  का  हक़  तो  है
जहां  भी  जाए  तू  रश्क़-ए-कोह-ए-नूर  रहे

मेरा  ज़मीर  सलामत  रहे  सज़ा  के  दिन
ज़ुबां  प'  ज़ब्त  रहे,   चश्म  बा-शऊर  रहे

तेरे  निज़ाम  में   मासूम   चढ़  गए  फांसी
तेरे   करम   से   मुजरिमान   बेक़सूर  रहे

मैं  मुतमईं  हूं, मेरे  हक़  में  फ़ैसला  होगा

मेरी   नमाज़   रहे    या   तेरा    ग़ुरूर  रहे  !

                                                          ( 2013 )

                                                  -सुरेश  स्वप्निल 

*शब्दार्थ: दरमियान: बीच में; फ़ासले: अंतराल, दूरी;  रश्क़-ए-कोह-ए-नूर: कोह-ए-नूर ( हीरा ) की ईर्ष्या का पात्र; 
            ज़मीर: विवेक; ज़ब्त: नियंत्रण; निज़ाम: न्याय-व्यवस्था; मासूम: निरपराध;  करम: कृपा; 
            मुजरिमान: अपराधी( बहु.); मुतमईं:आश्वस्त;हक़:पक्ष; ग़ुरूर: अहंकार।

कोई टिप्पणी नहीं:

एक टिप्पणी भेजें